-
1 выйти в запас
be transferred to the reserveБольшой англо-русский и русско-английский словарь > выйти в запас
-
2 выйти в запас
vgener. être versé dans la réserve -
3 выйти в запас
-
4 выйти в запас
-
5 запас
м.1. stock, supply; ( резерв) reserveзапас товаров — stock of goods; stock-in-trade
запас знаний — stock / fund of knowledge, erudition
запас слов — stock / fund of words, vocabulary
запас боеприпасов — stock / reserves of ammunition
запас прочности тех. — safety margin
неприкосновенный запас — emergency supply; ( индивидуальный — о продовольствии) emergency / reserve ration
оставлять большой запас — leave* ample reserves
истощить запас (рд.) — exhaust / drain the supply (of)
у него истощился, вышел запас (рд.) — he ran out (of)
2. разг. ( в шве одежды) double seams, spare clothвыпустить запас — let* out; (на подоле и т. п.) let* out the hem
3. воен. ( личного состава) reserveвыйти в запас — be, или have been, transferred to the reserve
♢
в запасе — in storeотложить про запас (вн.) — lay* aside (d.), lay* in store (d.)
-
6 запас
муж.
1) stock, supply;
reserve (резерв) ;
мн. purveyance, resource, store место хранения запасов ≈ bank денежные запасы ≈ money supply богатые запасы запас слов запас знаний словарный запас запас прочности
2) воен. reserve выйти в запас увольнение в запас
3) разг. hem, double seams, spare cloth ∙ держать/оставлять про запас ≈ to hold/keep in reserve в запасе про запас аварийный запас золотой запас истощить запасым.
1. reserve, stock;
(о сырье тж.) stockpile;
золотой ~ gold reserve;
наличный ~ available supplies;
страховой ~ reserve stock;
~ готовой продукции stock of finished products;
~ горючего, топлива fuel reserves/stocks pl. ;
~ боеприпасов stock of ammunition;
делать ~ы lay* in supplies;
~ безопасности, прочности тех. margin of safety;
~ слов vocabulary;
иметь большой ~ слов have a rich vocabulary;
~ впечатлений store of impressions;
рассчитать с ~ом leave* a wide margin;
2. разг. (излишек ткани за швом) hem;
3. воен. reserve;
в ~е in reserve;
у нас ещё два часа в ~е we still have two hours to spare;
про ~ as a reserve;
оставлять что-л. про ~ keep* smth. for future use. -
7 запас
муж.1) stock, supply; reserve ( резерв); мн. ч. purveyance, resource, store- запас знаний
- запас прочности
- запас слов
- словарный запас2) воен. reserve- увольнение в запас3) разг. hem, double seams, spare cloth••- в запаседержать/оставлять про запас — to hold/keep in reserve
- золотой запас
- истощить запасы
- про запас -
8 запас
-а α.1. προμήθεια, εφεδρεία, εφόδια, ρεζέρβα•запас дров προμήθεια καυσόξυλων•
запас продовольствии προμήθεια τροφίμων•
запас боеприпасов εφεδρεία πολεμοφοδίων•
неприкос новенный запас προμήθειες ασφαλείας (ή ώρας ανάγκης)•
запас сырья απόθεμα πρώτων υλών•
запас знаний πολυμάθεια, πολυγνωσία, πλούτος γνώσεων•
запас слов πλούτος λέξεων•
в -е για εφεδρεία•
отложить про запас βάζω κατά μέρος (κρατώ για εφεδρεία).
2. (για ενδύματα) γύρισμα•выпустить запас βγάζω το γύρισμα (για φάρδεμα, μάκρεμα).
3. (στρατ.) εφεδρεία•офицер в -е έφεδρος αξιωματικός•
уволить в -е αποστρατεύω•
быть в -е είμαι σε εφεδρεία•
выйти в запас αποστρατεύομαι.
-
9 запас
м.1) provision f; réserve f; stock m ( на складах); approvisionnement(s) m (pl) ( продовольствия); munitions f pl (снабжения, боевых припасов)золотой запас эк. — réserve-or fнеприкосновенный запас воен. — approvisionnement ( или réserve) de sûretéзапас знаний — un grand fonds d'érudition; connaissances étenduesзапас слов — vocabulaire m, bagage m linguistique2) ( в шве одежды) rempli mплатье с запасом — vêtement m ampleвыпустить запас — élargir vt ( в ширину); allonger vt ( в длину)3) воен. ( личного состава) réserve fофицер запаса — officier m de réserve -
10 запас
1 С м. неод.1. varu, tagavara, reserv; \запасы нефти naftavarud, у меня все \запасы вышли mul on kõik varud läbi, неприкосновенный \запас puutumatu tagavara v varu, рукава с \запасом varuga käised, есть в \запасе что on varuks, словарный \запас sõnavara, sõnadevaru, \запас плавучести mer. ujuvusvaru, \запас прочности tehn. tugevusvaru, \запас хода машины (auto) tankevälp v tankevaru, \запас знаний teadmiste pagas, отложить про \запас tallele panema;2. (без мн. ч.) sõj. reserv, van. varuvägi, tagavaravägi; офицер \запаса reservohvitser, выйти в \запас reservi v varru minema, числиться в \запасе reservis v reservväelane v varus olema -
11 tartalék
• запас резерв• резерв запас* * *формы: tartaléka, tartalékok, tartalékotзапа́с м, резе́рв м* * *[\tartalékot, \tartaléka/\tartalékja, \tartalékok] 1. запас, резервы h., tsz.; (készlet) припасы h., tsz., ресурсы h., tsz.;rejtett \tartalékok — скрытые резервы/ресурсы; minden \tartalékom elfogyott — у меня все запасы вышли; \tartalékbán levő — запасный; \tartalékbán van vmije — иметь в резерве; \tartalékül — про запас; országunk kimeríthetetlen gazdasági \tartalékokkal rendelkezik — наша страна имеет неистощимые экономические резервы;ki nem használt \tartalékok — неиспользованные резервы; (átv. is) kimeríthetetlen \tartalék неисчерпаемый запас;
2. kot резерв, запас;zárolt \tartalék — неприкосновенный запас; a \tartalék behívása — призыв запаса; \tartalékba kerül — выйти в запас; \tartalékbán van — быть в запасе; beveti a harcba a legutolsó \tartalékokát — ввести в бой последние резервы; \tartalékokát dob a frontra — подбросить резервы на фронт;a főparancsnokság \tartalékai — резерв главного командования;
3. sp. запасной игрок;4.\tartalék gép — резервная/запасная машина; \tartalék (gép)alkatrészek — запасные части машин v. машинам; haj. \tartalék horgony — шварт; sp. \tartalék játékos — запасной игрок; sp. \tartalék kapus — запасной вратарь; kat. \tartalék ló — запасная лошадь; \tartalék lőszer — носимый запас патронов; \tartalék pénz — запасное деньги; \tartalék zászlóalj — батальон в резерве(jelzőként) \tartalék élelmiszeradag — неприкосновенный продовольственный запас;
-
12 congedare
1. v.t.1) (рас)прощаться с + strum., расставаться с + strum.2) (milit.) увольнять в запас; давать отставку + dat.2. congedarsi v.i.1) проститьсяera tardi, perciò si congedò — было поздно, и он стал прощаться
2) (milit.) уволиться, выйти в запас (в отставку) -
13 verser
1. vt1) лить, наливатьverser à boire — налить, дать напиться3) проливатьverser des larmes, verser des pleurs — проливать слёзыverser une larme hypocrite — выжать слезуverser son sang — пролить свою кровь, отдать свою жизнь4) перен. выбрасывать, выплёскивать; давать ( щедро)5) вносить, перечислять ( деньги), делать взнос; вкладывать средстваverser des fonds — вложить капитал••7) свалить, положить на бок; опрокинуть ( автомашину)8) воен. зачислять ( личный состав)être versé dans la réserve — выйти в запас2. vi3) ( dans qch) впадать во что-либо; склоняться к чему-либо; приближаться к чему-либо; скатываться к чему-либо; увлекаться чем-либоverser dans la facilité — пойти по наиболее лёгкому пути• -
14 être versé dans la réserve
гл.общ. выйти в запасФранцузско-русский универсальный словарь > être versé dans la réserve
-
15 run out of reactivity
English-Russian dictionary on nuclear energy > run out of reactivity
-
16 leeway
ˈli:weɪ сущ.
1) мор.;
авиац. дрейф корабля в подветренную сторону;
снос самолета make leeway
2) перен. свобода действий( в заданных пределах) to give, provide leeway ≈ предоставлять свободу We need some leeway if we are to act effectively. ≈ Нам нужна некоторая свобода, если мы должны действовать эффективно.
3) перен. а) дополнительное время;
отсрочка to allow/give a little leeway ≈ предоставить небольшую отсрочку two years' leeway ≈ двухгодичная отсрочка have leeway б) потеря времени make up leeway дрейф (корабля) ;
снос( самолета) - angle of * угол отклонения от курса (корабля, самолета) - to make * дрейфовать;
отклоняться от намеченного курса;
отступить, сдаться;
струсить - to make up * компенсировать снос ветром;
выйти из затруднительного положения;
наверстать упущенное - to have much * to make up сильно отстать( разговорное) запас (времени, места, денег и т. п.) - ten minutes should be enough * to allow for delays для непредусмотренных задержек достаточно иметь в запасе десять минут ~ разг. запас времени;
to have leeway иметь в запасе время;
to allow a little leeway предоставить небольшую отсрочку ~ разг. запас времени;
to have leeway иметь в запасе время;
to allow a little leeway предоставить небольшую отсрочку leeway дрейф корабля ~ дрейф корабля в подветренную сторону;
снос самолета;
to make leeway дрейфовать;
перен. струсить;
отклониться от намеченного пути ~ разг. запас времени;
to have leeway иметь в запасе время;
to allow a little leeway предоставить небольшую отсрочку ~ отклонение от намеченного курса ~ относительная свобода действий ~ отставание;
потеря времени;
to make up leeway наверстать упущенное ~ снос самолета ~ дрейф корабля в подветренную сторону;
снос самолета;
to make leeway дрейфовать;
перен. струсить;
отклониться от намеченного пути ~ отставание;
потеря времени;
to make up leeway наверстать упущенное -
17 balance
ˈbæləns
1. сущ.
1) весы (любой конструкции) quick balance Roman balance
2) равновесие( в прямом и переносном смысле) balance of forces balance of nature balance of terror balance of power keep one's balance lose one's balance be off balance the strategic balance favourable balance unfavourable balance
3) элк. баланс (соотношение мощностей правого и левого канала в стереозаписи)
4) то же, что Libra
5) противовес( в прямом и переносном смысле)
6) маятник;
балансир, баланс ( в механизмах)
7) соотношение сил (необязательно равновесное), характеристика этого соотношения
8) коммерч. баланс, сальдо bank balance strike a balance credit balance debit balance trade balance trial balance balance in hand balance due balance of payments balance of trade
9) амер. разг. остаток( по коммерческим операциям) Syn: left-over
10) балласт( по ошибочной ассоциации с ballast) ∙ - balance weight be in the balance tremble in the balance swing in the balance hang in the balance hold the balance upon a fair balance the beam of a balance balance-yard balance-fish balance-knife balance-man balance-master balance-mistress - balance-sheet balance-seat balance-step the balance of advantage lies with him ≈ на его стороне значительные преимущества to be weighed in the balance and found wanting( Дан., 5-
27) ≈ не оправдать надежд
2. гл.
1) сохранять равновесие, быть в равновесии;
уравновешивать( что-л.;
что-л. чем-л.) One thing balances another. ≈ Одно компенсирует другое. balance oneself balance disadvantage by smth. to balance disadvantage with smth.
2) взвешивать, обдумывать;
сопоставлять( with, against) to balance а trip to the mountains against the chance of a summer job ≈ решать, что выбрать: поездку в горы или возможность получить работу на лето We must balance the two proposals. ≈ Нам надо взвесить достоинства этих двух предложений. balance income with expenditure
3) колебаться, медлить He balanced in indecision. ≈ Он медлил в нерешительности.
4) балансировать, качаться Balanced herself half over the balcony-rail. ≈ Она наполовину перевесилась через перила балкона.
5) коммерч. подводить баланс the accounts don't balance ≈ счета не сходятся balance one's accounts balance outвесы - quick /Roman/ * безмен, пружинные весы - assay * пробирные весы чаша весов - to tip the * склонять чашу весов, давать перевес равновесие;
состояние равновесия - stable * устойчивое равновесие (тж. в спорте) - * of nature природное равновесие - off * неустойчивый, шаткий - to maintain a strict * of forces строго поддерживать равновесие сил - to hold the * even сохранять равновесие - to keep /to hold, to preserve/ one's * удерживать /сохранять/ равновесие - to lose * потерять равновесие - to make out the * уравновешивать, приводить в состояние равновесия - the blow threw him off his * удар сбил его с ног душевное равновесие;
спокойствие;
уравновешенность - to be off one's * потерять равновесие /душевный покой/ - to lose one's * выйти из себя, потерять равновесие - she was thrown off her * with anger она была вне себя от негодования - he kept his * even at the most trying moments он не терял самообладания даже в самые трудные минуты пропорциональность;
гармоническое сочетание - the * of colours гармония красок (специальное) баланс - heat * (физическое) тепловой баланс решающий фактор;
решающее влияние или значение - to hold the * осуществлять контроль, распоряжаться - the * of advantage lies with him на его стороне значительные преимущества - the * of out fortune rests with him наша судьба в его руках противовес, компенсатор;
гиря баланс (шест канатоходца) маятник, балансир, баланс (в часовом механизме) (финансовое) баланс;
сальдо;
остаток - adverse * пассивный баланс - trade *, * of trade торговый баланс - favourable * активный баланс - sterling *s стерлинговые счета, стерлинговые авуары - * of payments платежный баланс - *s with foreign banks остатки на счетах в заграничных банках, иностранные авуары - * in hand денежная наличность, наличность кассы - * of an account остаток счета - on * после подведения баланса - to strike the * подводить баланс;
подводить итоги - to bring accounts to a * составлять сводный баланс( разговорное) остаток - he spent the * of his life in travel остаток жизни он провел в странствиях - he gave the * of his dinner to the dog он бросил остатки обеда собаке (B.) (астрономия) Весы (созвездие и знак зодиака) (спортивное) брусья;
стойка - one hand * стойка на одной руке > upon /on/ (a) * по зрелом размышлении, хорошо взвесив обстоятельства;
с учетом всего вышесказанного;
в конечном счете, в итоге - to be in the * быть нерешенным - the future is in the * будущее неясно - to swing /to be, to tremble/ in the * висеть на волоске, быть в критическом положении;
колебаться, сомневаться - to hang in the * быть брошенным на чашу весов - to weigh in the * взвешивать, обсуждать, оценивать (доводы, достоинства и т. п.) - to be weighed in the * and found wanting не выдержать проверки - to turn the * склонить чашу весов - a moth will turn the * мелочь /случайность/ может изменить все балансировать, сохранять равновесие, быть в равновесии - do these scales *? чаши весов уравновешены? балансировать - the little boy was balancing himself on the edge of a chair мальчик качался /балансировал/ на краю стула приводить в равновесие;
уравновешивать, уравнивать - to * foreign trade (экономика) сбалансировать внешнююторговлю - the teams were perfectly *d силы команд были совершенно равны удовлетворять потребность( в товаре) (бухгалтерское) подсчитывать, подытоживать;
сводить, заключать, закрывать( счета, книги) ;
погашать;
подбивать баланс - to * an account уравнять /погасить/ счет - to * the books закрыть /забалансировать/ (бухгалтерские) книги - to compute and * one's gain and loss подводить итог приходу и расходу сводиться, балансироваться - the accounts don't * счета не сходятся взвешивать, определять вес (приблизительно) взвешивать, обдумывать;
сопоставлять - to * probabilities сопоставлять возможности - she *d her answer to the sum with his она сравнила свой и его ответы на задачу медлить, колебаться - a disposition to * and temporize склонность к медлительности и колебаниям - to * in indecision быть в нерешительности (by, with, against) противопоставлять, нейтрализовать, компенсировать - to * a disadvantage by /with/ smth. восполнять ущерб чем-л.;
нейтрализовать вред - the advantages more than * the disadvantages достоинства вполне покрывают недостатки - her lack of politeness was *d by her readiness to help недостаток вежливости сглаживался у нее готовностью помочь( специальное) добавлять недостающее количество делать балансе (в танце)account ~ остаток на счете account ~ остаток при расчетеto ~ one's accounts подытоживать счета;
the accounts don't balance счета не сходятсяadverse ~ неблагоприятный платежный баланс adverse ~ неблагоприятный торговый баланс adverse ~ пассивный платежный баланс adverse ~ пассивный торговый балансadverse ~ of payments неблагоприятный платежный баланс adverse ~ of payments пассивный платежный балансadverse ~ of trade неблагоприятный торговый баланс adverse ~ of trade пассивный торговый балансadverse cash ~ неблагоприятный баланс наличности adverse cash ~ пассивный баланс кассовой наличностиbalance ком. баланс, сальдо (тж. balance in hand) ;
balance of payments платежный баланс;
balance of trade активный баланс (внешней торговли) ;
to strike a balance подводить баланс;
перен. подводить итоги ~ баланс, сальдо, остаток ~ баланс ~ балансировать;
сохранять равновесие, быть в равновесии;
уравновешивать ~ балансировать ~ (B). Весы (созвездие и знак зодиака) ~ весы;
quick (или Roman) balance безмен, пружинные весы ~ весы ~ взвешивать, обдумывать;
сопоставлять (with, against) ~ закрывать счета ~ колебаться (between) ~ компенсировать ~ маятник;
балансир, баланс (в часовом механизме) ~ медлить, колебаться ~ нейтрализовать ~ разг. остаток ~ остаток ~ погашать ~ ком. подводить баланс ~ подводить итог ~ подсчитывать ~ приводить в равновесие ~ пропорциональность ~ противовес ~ равновесие;
balance of forces равновесие сил;
balance of power политическое равновесие '(между государствами) ~ равновесие ~ решающий фактор ~ сальдировать ~ сальдо ~ состояние счета ~ уравнивать ~ уравновешиватьthe ~ of advantage lies with him на его стороне значительные преимущества~ of an account остаток на счете ~ of an account остаток при расчете ~ of an account сальдо счета~ of current accounts сальдо текущих счетов~ of current transactions сальдо по текущим сделкам~ равновесие;
balance of forces равновесие сил;
balance of power политическое равновесие '(между государствами)~ of freight сальдо фрахта~ of order остаток заказаbalance ком. баланс, сальдо (тж. balance in hand) ;
balance of payments платежный баланс;
balance of trade активный баланс (внешней торговли) ;
to strike a balance подводить баланс;
перен. подводить итоги ~ of payments платежный баланс~ of payments disequilibrium неравновесие платежного баланса~ of payments equilibrium равновесие платежного баланса~ of payments figures итог платежного баланса~ of payments gap дефицит платежного баланса~ of payments statistics статистические данные платежного баланса~ of payments surplus активное сальдо платежного баланса~ равновесие;
balance of forces равновесие сил;
balance of power политическое равновесие '(между государствами) ~ of power равновесие сил ~ of power соотношение сил~ of services баланс услугbalance ком. баланс, сальдо (тж. balance in hand) ;
balance of payments платежный баланс;
balance of trade активный баланс (внешней торговли) ;
to strike a balance подводить баланс;
перен. подводить итоги ~ of trade торговый баланс~ of trade improvement улучшение торгового баланса~ of trade surplus активное сальдо торгового баланса~ of unclassifiable transactions остаток от неклассифицируемых операций~ on current account остаток на текущем счете~ on giro account остаток на жиросчете~ on investment income сальдо доходов от инвестирования~ on long-term capital account остаток на долгосрочном счете движения капитала~ on short-term capital account остаток на краткосрочном счете движения капитала~ on transfer account остаток на жиросчетеto ~ one's accounts подытоживать счета;
the accounts don't balance счета не сходятся~ the accounts выводить сальдо счетов ~ the accounts закрывать счета ~ the accounts определять остаток на счетах~ the books закрывать бухгалтерские книги~ to be carried forward сальдо к переносу на следующую страницуbank ~ баланс банка bank ~ остаток на банковском счете bank ~ остаток счета в банке bank ~ сальдо банковского счетаto be (или to tremble, to swing, to hang) in the ~ висеть на волоске, быть в критическом положенииto be off one's ~ потерять душевное равновесиеto be weighed in the ~ and found wanting не оправдать надеждcarry down a ~ бухг. делать перенос сальдоclassified trial ~ систематизированный предварительный баланс с группировкой статей по форме финансового отчетаcleared ~ окончательное сальдоcommencement ~ баланс на начало периодаcredit ~ кредитовое сальдо credit ~ кредитовый баланс credit ~ кредитовый остаток credit ~ остаток кредита credit ~ отрицательное сальдоcurrent external ~ текущее состояние внешних расчетовexternal ~ состояние внешних расчетовfavourable trade ~ активный торговый баланс favourable trade ~ благоприятный торговый балансgiro ~ жиробалансgross investments ~ баланс валовых капиталовложенийto hold the ~ распоряжатьсяin ~ на балансеinitial ~ исходный балансintercompany ~ межфирменный балансinvisibles ~ баланс невидимых статей балансаto keep one's ~ сохранять равновесие;
перен. оставаться спокойным;
to lose one's balance упасть, потерять равновесие;
перен. выйти из себяloan ~ остаток непогашенной ссудыto keep one's ~ сохранять равновесие;
перен. оставаться спокойным;
to lose one's balance упасть, потерять равновесие;
перен. выйти из себяmonthly ~ месячный балансnegative cash ~ отрицательный кассовый остатокnegative net ~ пассивный чистый балансnet ~ сальдо net ~ чистый остатокnet external ~ сальдо по внешним расчетамnonoil trade ~ торговый баланс без учета нефтиoff ~ несбалансированныйold ~ выч. сальдо за предыдущий периодon ~ на балансеpassive ~ неблагоприятный платежный баланс passive ~ пассивный платежный баланс passive: ~ фин. беспроцентный;
passive balance пассивное сальдо;
passive bonds амер. беспроцентные облигацииpositive ~ активный баланс positive ~ положительное сальдоpositive cash ~ положительный кассовый остаток~ весы;
quick (или Roman) balance безмен, пружинные весыredress the ~ восстанавливать равновесие redress: ~ исправлять;
восстанавливать;
to redress the balance восстанавливать равновесиеremit a ~ сальдировать счетrestore the ~ восстанавливать балансRoman ~ безменspring ~ пружинные весы, безменbalance ком. баланс, сальдо (тж. balance in hand) ;
balance of payments платежный баланс;
balance of trade активный баланс (внешней торговли) ;
to strike a balance подводить баланс;
перен. подводить итоги strike a ~ подводить балансsurplus ~ активный балансtorsion ~ мотор-весы, динамо-весыtotal ~ итоговый балансtotal current ~ итоговое сальдо по контокоррентуtrade ~ торговый баланс trade: ~ attr. торговый;
trade balance торговый балансtrial ~ предварительный баланс trial ~ пробный балансunfavourable trade ~ пассивный торговый балансupon a fair ~ по зрелом размышленииupset the ~ нарушать равновесие -
18 уш
Г. ыш1. ум; способность мыслить, основа сознательной, разумной жизни (шонен моштымо). Пӱс ӧ уш острый ум; волгыдо уш светлый ум.□ Уш – оза, шинчымаш – уна. Калыкмут. Ум – хозяин, знание – гость. Ик уш сай, кокытшо путыракат сай. Калыкмут. Один ум хорош, а два ещё лучше. Ср. уш-акыл, акыл.2. сознание, рассудок; состояние человека в здравом уме и памяти, способность отдавать себе отчёт в своих поступках, чувствах. Икмыняр кече гыч веле ушем йӧршынлан пӧртыльӧ. А. Юзыкайн. Только через несколько дней полностью вернулось мое сознание. (Микайла) уш йомдарымешке ик ганат йӱ ын огыл. А. Эрыкан. Микайла никогда не пил до потери сознания.3. память; способность сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления, опыт, а также самый запас хранящихся в сознании впечатлений и опыта. Кӱчык уш короткая память.□ Тыгай произведений-влакым лудын лектат, да ушешет шарнымаш кужу жаплан шинчын кодеш. Н. Лекайн. Прочтёшь такие произведения, и в твоей памяти надолго остаются воспоминания о них. Тылеч вара чодыра илыш эре ушыштем шога. В. Сави. После этого лесная жизнь постоянно в моей памяти.4. мысль; то, что заполняет сознание, дума. Малаш? Уке! Начукын ушыжо тора кундемышке куржеш. В. Дмитриев. Спать? Нет! Мысли Начук бегут в дальние края. Кававундашым ончен, мый ушем дене ала-кушто планет коклаште коштам. Н. Лекайн. Глядя в небо, я в мыслях витаю где-то среди планет. Ср. уш-акыл, акыл, шонымаш.5. ум, мудрость; обладание большим умом, основанное на основании знаний, опыта. А калыкмут ушлан поян. В. Юксерн. А пословицы богаты мудростью.6. перен. душа, свойство характера. (Ӱдыр) уш дене поро лийже, поро ӱмыреш. В. Якимов. Девушка была бы душой добра, добра навеки. Тыйын лай ушетше мыйын гаяк поро. А. Асаев. Твоя нежная душа добра, как и моя. Ср. чон, шӱм.7. перен. урок, наука; нечто поучительное. – Вес шовычшымат кооперативыштак налаш ыле, окмак! – ватыже марийжым вурса. – Весканалан уш! – ыштале Йогор. Д. Орай. – И другой платок надо было купить в кооперативе, бестолковый! – ругает жена мужа. – Впредь наука! – сказал Йогор.8. в поз. опр. ума; относящийся к уму. Уш вий сила ума; уш поянлык богатство ума.□ Чекаште але уголовкышто уш подан еҥ-влак шинченыт. З. Каткова. В Чека или уголовке сидели люди с кладезью ума.9. в поз. опр. умственный; относящийся к деятельности ума, сознания, мысленный. Мый уш паша дене илыше пролетарий улам. К. Васин. – Я пролетарий, живущий умственным трудом. Кидпашаче уш пашаче деч шуко ила, маныт. П. Корнилов. Говорят, что работник физического (букв. ручного) труда живёт дольше, чем работник умственного труда.◊ Уш гыч возаш терять (потерять) рассудок. Йӱын уш гыч возын, шкеныштым шкеак ваш-ваш шелыштыныт. Д. Орай. Напились, потеряли рассудок и передрались между собой. Уш гыч лекташ огыл не выходить из ума; постоянно присутствовать в сознании, в мыслях; не забываться. Корнышто Карповын шомакше уш гыч лектын огыл. В. Косоротов. В пути слова Карпова не выходили из ума. Уш гыч лектын возаш вылететь (вылетать) из головы; забыться, забываться; не сохраниться (не сохраняться) в памяти. Ятыр вашлиймашыже, шинчалан перныше вершӧржӧ уш гыч лектын возеш, чылажымак переген от шукто. Ю. Артамонов. Многие встречи, попавшие на глаза места забываются, всего в памяти не убережешь. Уш каен безумно; безрассудно; теряя рассудок, будучи не в состоянии разумно рассуждать, увлекаться (увлечься) кем-чем-л. Сайын куштышым ӱдыр уш каен йӧ рата. А. Волков. Хорошо танцующего девушки любят безумно. Уш кайымешке (йомдарымешке) до потери сознания (рассудка), до безумия; до крайней степени, до предела; очень сильно. Кушко гына ончалат, уш кайымешкетак ӧ рат: тӱ р гыч тӱ рыш – кумдыкеш шемын, шучкын вел коеш. Г. Микай. Куда ни посмотришь, удивишься до потери рассудка: от края до края – повсюду лишь темно и страшно. Уш кайыше безумный, безрассудный, потерявший рассудок. Тыгай коклаште южо уш кайышат уло. Ик поляк барак пусакыште юмылта. С. Чавайн. Среди таких есть и некоторые потерявшие рассудок. Один поляк молится в углу барака. Уш каяш1. сходить (сойти) с ума; терять (потерять) рассудок; лишаться (лишиться) ума (рассудка). Икманаш, ушет каен кертеш. Мыланем тудын дене кылым кучаш ок кӱл улмаш. И. Васильев. Одним словом, можно сойти с ума. Оказывается, мне с ним не надо было связываться. 2) очень увлекаться (увлечься) кем-чем-л.; ошалеть. Модын куржталын, йӧ ршешак ушет каен, мӧҥгыштӧ полшышаш годым мурен-куштен коштат. Й. Ялмарий. Бегая, играя, совсем ошалел, вместо того чтобы помогать дома, ходишь на вечеринки (букв. с песнями-плясками). 3) сходить (сойти) с ума; вести (повести) себя неблагоразумно. – Ушда каен мо? Чарныза, ораде тӱшка! – чытен кертде мый кычкыральым. «Ончыко». – С ума что ли сошли? Перестаньте, глупцы! – не вытерпев, крикнул я. 4) выживать (выжить) из ума; терять (потерять) способность правильно мыслить. Ала-могай уш каяш тӱҥалше шоҥго кува ораде вуйжо дене удыркален пуэн. В. Бояринова. Какая-то начавшая выживать из ума старуха сдуру (букв. своей глупой головой) начеркала. 5) обезуметь; потерять голову; потерять способность что-л. делать (от испуга, радости и т. д.). (Олю:) Ужым (мотор катам), да ушемак кайыш. «Ончыко». (Олю:) Я увидела красивые туфли и обезумела. Уш пудыранаш мутиться, помутиться (о голове); помрачаться, помрачиться (об уме); терять (потерять) рассудок, способность разумно рассуждать, действовать; приходить (прийти) в смятение. Йыгынат п ӱтынь алым йомдарыш, ушыжо пудыраныш, шинчаже пычкемыш дене вӱдылалте. А. Краснопёров. Йыгынат потерял все силы, ум помрачился, в глазах потемнело. Уш пураш1. приходить (прийти) в сознание; становиться (стать) способным соображать, думать. (Юхан:) Умбакыже мо лийын – нимат ом шарне. Госпитальыште гына ушем пурыш. В. Иванов. (Юхан:) Далее что произошло – ничего не помню. Только в госпитале пришёл в сознание. 2) набираться (набраться) ума; образумиться, понять свою ошибку; умнеть, поумнеть; становиться (стать) умнее. – Ынде уш пурен, мый нуным пунчалам! – манеш Жаров. Н. Лекайн. – Теперь набрался ума, я их скручу! – говорит Жаров. 3) приходить (прийти) в себя, выходить (выйти) из состояния смятения. (Лиза:) Тыге ойлымым кольымат, ушем пурыш. З. Каткова. (Лиза:) Услышав такой разговор, я пришла в себя. 4) достигать (достичь) зрелости ума; становиться (стать) зрелым, самостоятельным; взрослеть, повзрослеть. Тиде рвезын уш пурымешкыже ачажак лияш тыршыза, тидлан вийда сита, шонем. В. Косоротов. Пока этот парень не повзрослеет, постарайтесь быть для него отцом, думаю, что хватит у вас для этого сил. Уш пыташ обезуметь; растеряться, не знать, как поступать. (Настасий:) Ойгырен ушем пытен. Ынде мом ышташат ом пале. «Ончыко». (Настасий:) С горя обезумела я (букв. кончился мой ум). Теперь не знаю, что делать. Уш шаланаш1. помрачаться, помрачиться (об уме); мутиться, помутиться (о рассудке); терять (потерять) рассудок, способность ясно, разумно рассуждать, действовать. Тыге ок келше – ушет шалана, нимом ыҥлаш от тӱҥал. М. Шкетан. Так не годится – помутится рассудок, ничего не будешь понимать. 2) кружиться, закружиться (о голове); испытывать (испытать) головокружение, терять (потерять) сознание. Кенета красноармеецын ушыжо уэш шаланен кайыш, тудо йӧрльӧ. Н. Лекайн. Вдруг у красноармейца снова закружилась голова, он упал. Уш шинчаш поумнеть, набраться ума; умственно созреть, приобрести зрелое сознание (ум). Матюшынат ушыжо эше шинчын шуын огыл, но шӱмжӧ кеч-кӧланат полшаш ямде! М. Иванов. И Матюш ещё не совсем созрел, но сердцем он готов помочь кому угодно! Ушеш (ушыш) возаш (толаш) приходить (прийти) на ум; вспоминаться, вспомниться. Галялан кевытыште ужмо еҥже вигак ушешыже возо. М. Евсеева. Гале тут же вспомнился человек, которого она видела в магазине. Ушеш кодаш запоминаться, запомниться; сохраняться (сохраниться) в памяти. В ӱдан печкем шупшын, нерен ошкылшо верблюд ушеш кодын. «Мар. ком.». Запомнился верблюд, шагающий в дреме и тянущий бочку с водой. Ушеш (ушыш) налаш1. запоминать, запомнить; иметь в виду кого-что-л. (Володя) мастерын туныктымыжым ӱмырешлан ушеш налеш. «Мар. ком.». Чему учил мастер, Володя запоминает на всю жизнь. 2) вспоминать (вспомнить) кого-что-л. Элей ватылан кузе илен лекмыжым ушеш налашыже пеш йӧсӧ, да мутым вес могырыш савырыш. М. Шкетан. Жене Элея очень трудно вспоминать, как она выжила, поэтому она перевела разговор на другое. 3) принимать (принять) во внимание; обращать (обратить) внимание. – Нуно дек от пуро гын, нуным пагалыдымылан шотлат. Тидым тый ушышкет налаш ит мондо. С. Чавайн. – Если к ним не зайдешь, то они сочтут за неуважение. Не забудь принять это во внимание. Ушеш пижаш запечатлеться, запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Шинчаланат, чонланат – эре у сӱрет. Чыла чонеш, ушеш пижеш, кумылым нӧлта. В. Сави. И глазам, и душе – всё новые картины. Всё остаётся в душе, в памяти, поднимает настроение. Ушеш (ушыш) пышташ запоминать (запомнить); сохранять (сохранить) в памяти. Весканалан ушеш пыштем. М. Иванов. Запомню на будущее. Уш(ым) колташ сводить (свести) с ума, доводить (довести) до потери рассудка. (Пӧкла:) Кӧным шонем, тудын ушыжым колтем ыле. Н. Арбан. (Пӧкла:) Кого хотела, того я могла свести с ума. Уш(ым) колтылаш сходить с ума; безрассудствовать, терять способность соображать. – Айда, ушетым ит колтыл, – мане (Микушын) аваже. Н. Лекайн. – Айда, не сходи с ума, – сказала мать Микуша. Уш(ым) кучаш быть разумным; с умом, благоразумно, рассудительно (поступать, действовать, решать, делать и т. д.). – Марпа, ушетым кучо. Мер пашаш логалмек, ыштыде лиеш мо? С. Чавайн. – Марпа, будь благоразумна. Если угодила на общественную работу, разве можно не делать? Уш(ым) налаш1. набраться ума, поумнеть, стать умным. Ава шӧрым кочкын ушым налын огыл гын, каза шӧр дене акылан ок лий, маныт вет. В. Косоротов. Говорят же, что если с материнским молоком не набрался ума, то с козьего молока умным не станет. 2) приходить (прийти) в сознание, выходить (выйти) из обморочного состояния. Контузитлалтынам. Позиций гыч кузе луктыныт, ом шинче, лазаретеш гына ушым налынам. А. Березин. Я был контужен. Не помню, как вынесли с позиции, только в лазарете пришёл в сознание. 3) приходить (прийти) в себя, опомниться, выходить (выйти) из оцепенения (от неожиданности, испуга и т. д.). – Йолташ! – шижде кычкыральым пийлан. – Воктенем Матра кува тугак шып шога – ушым налын ок керт. М.-Азмекей. – Друг! – неожиданно крикнул я собаке. – Рядом со мной также тихо стоит старуха Матра – не может прийти в себя. 4) сводить (свести) с ума; приводить (привести) в состояние раздражения, волнения (букв. отбирать ум). – Те, самырык-влак, ялтак ушым налыда. То икте, то весе ок сите. Г. Чемеков. – Вы, молодежь, с ума сводите. Вам то одного, то другого не хватает. Уш(ым) погаш набираться (набраться) ума, умнеть, поумнеть; становиться (стать) умным, опытным. (Никандр) партийный школышто ушым поген. К. Коряков. Никандр в партийной школе набирался ума. Уш(ым) пуаш1. наставлять (наставить) на ум; давать (дать) совет. – Эргым, ожно мый шке еҥ-влаклан ушым пуэм ыле, а ынде тый дечет каҥашым йодам. А. Юзыкайн. – Сынок, раньше я сам наставлял людей, а теперь спрашиваю у тебя совета. 2) наказывать, наказать; проучить кого-л. – Кырен ончыжо докан, закон (Тимошлан) ушым пуа. В. Любимов. – Пусть Тимош попробует побить, закон его проучит. Уш(ым) пудыраташ ломать голову над чем-л.; усиленно думать о чём-л., беспокоиться. Тӱрлӧ кӱлдымаш дене ушым пудыраташ. Ломать голову над разными нелепостями. Уш(ым) пурташ1. учить, научить; придавать (придать) ума; делать (сделать) умнее, мудрее, опытнее. Мӱндыр мланде ушым пурта. Калыкмут. Далёкая земля придаёт ума. 2) наказать; покарать, подвергнуть наказанию; проучить. – Ме тыланда ушым пуртена! – адакат чотрак кычкырале еҥ. Н. Лекайн. – Мы вас проучим, – снова сильнее крикнул человек. Уш(ым) шинчыде в беспамятстве, в умопомрачении, в бессознательном состоянии. (Марпуш) уш шинчыде, шоныде, кушко шӱдыркаленыт, тушко тошкыштын. М. Евсеева. Марпуш в умопомрачении, не думая, топала туда, куда волокли. Уш(ым) шинчыдыме потерявший сознание; находящийся в бессознательном состоянии. Мишам больницышке эрдене эр уш шинчыдымым наҥгаеныт улмаш. В. Косоротов. Мишу, оказывается, увезли в больницу рано утром в бессознательном состоянии. Уш(ым) шындаш1. образумить; сделать возмужалым, зрелым, умудрённым, опытным. Армий деч ончыч колыштдымо рвезе ыльым. Армий ушым шындыш. Ю. Артамонов. До армии я был непослушным парнем. Армия образумила. 2) набираться (набраться) ума; становиться (стать) умнее, взрослее, опытнее, умудреннее. Тунемат гын, ушым шындет, маныт. П. Корнилов. Говорят, что если будешь учиться, то поумнеешь. Уш(ым) шындыше зрелый, опытный, умудрённый; повзрослевший, возмужалый. (Микале) кумло ийыш тошкалше, ушым шындыше пӧръеҥ. Н. Лекайн. Микале – зрелый мужчина, ему пошёл тридцатый год (букв. шагнувший в тридцать лет). Ушыш(ко) пураш1. приходить (прийти) на ум; приходить (прийти) в голову (о появлении какой-л. мысли, желания). Тыгай шонымаш ушышко эре ок пуро. В. Косоротов. Такая мысль не всегда приходит на ум. 2) приходить (прийти) на память; вспоминаться, вспомниться; возобновляться (возобновиться) в памяти. Кодшо илыш ушыш пурыш. П. Корнилов. Прожитая (букв. прошлая) жизнь вспомнилась. 3) запоминаться, запомниться; лезть в голову. Ушыш нимат ок пуро. П. Корнилов. Ничего в голову не лезет. Ушыш(ко) шинчаш запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Чылажат мыланем оҥай чучеш, чылажат шӱмеш логалеш, ушыш шинчеш. В. Сави. Всё мне кажется интересным, всё задевает душу, остаётся в памяти. Ушышто пӧ рдаш вертеться в голове; постоянно возникать в памяти. (Йыванын) ушыштыжо ик шонымаш пӧрдеш: «Кузе ялыште илаш?» М. Евсеева. У Йывана в голове вертится одна мысль: «Как жить в деревне?» -
19 day
deɪ сущ.
1) о явлениях природы а) день;
сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, месяцы - вот во что рядится время. on that day ≈ в тот день all (the) day ≈ весь день chilly day, cool day ≈ прохладный день clear day, nice day ≈ ясный, хороший денек cloudy day ≈ пасмурный день cold day ≈ холодный день foggy day ≈ туманный день gloomy day ≈ хмурый день hot day, stifling day ≈ жаркий, душный день rainy day ≈ дождливый день sunny day ≈ солнечный день warm day ≈ теплый день day in, day out ≈ изо дня в день first day( of the week) ≈ воскресенье far in the day ≈ к концу дня three times a day ≈ три раза в день within several days ≈ через несколько дней, в течение нескольких дней back in the old days ≈ назад к старине eventful day memorable day red-letter day astronomical day civil day holy day nautical day opening day solar day visiting day wedding day day breaks day dawns all day long by the day for a day in a day the day every other day day about other day present day day after tomorrow day before day before yesterday one of those days day out б) дневное время, световой день London by day ≈ Лондон днем The longest day is equal to the longest night. ≈ Самый длинный день равен самой длинной ночи. at day before day between two days by day в) геол. дневная поверхность;
геол. горн. пласт, ближайший к земной поверхности;
земля вокруг отверстия шахты
2) а) часто мн. период, отрезок времени;
эпоха in the days of yore/old ≈ в старину, в былые времена in these latter days ≈ в последнее время in days to come ≈ в будущем, в грядущие времена men of the day ≈ видные люди( эпохи) б) пора, время ( расцвета, упадка и т. п.) ;
человеческая жизнь I have had vanities enough in my day. ≈ В свое время я был куда как тщеславен. close one's days end one's days have had one's day have seen one's day one's early days His day is gone. ≈ Его время прошло. His days are numbered. ≈ Дни его сочтены. Every dog has had his day. ≈ посл. У каждого были светлые минуты. в) день, дата The day of payment should be 13th August. ≈ Дата выплаты назначается на 13 августа.
3) знаменательный день banner day high day Inauguration Day May Day Victory Day
4) великий день (особенно боевая победа), день, полный дел;
юр. рабочий день I say, we've had quite a day. ≈ Скажу так - поработали на славу. The day is ours. ≈ Мы одержали победу, мы выиграли сражение. The day must be eight ours. ≈ Рабочий день должен длиться восемь часов. carry the day lose the day win the day ∙ the dog days rather late in the day ≈ поздновато;
увы, слишком поздно she is fifty if she is a day ≈ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше to be on one's day ≈ быть в ударе to make a day of it ≈ весело провести день every day is not Sunday посл. ≈ не все коту масленица to name on/in the same day with ≈ поставить на одну доску с кем-л., чем-л. I rue the day ≈ проклинаю тот день it was a big day for our team ≈ нашей команде в тот день повезло the good old days ≈ старые добрые времена день - every * каждый день;
что ни день - any * в любoй день;
в любое время;
со дня на день - every other *, * about через день - twice а * два раза в день, дважды на дню - all * весь день - all * long день-деньской, с утра до вечера, весь день нaпролет - * and night, night and * день и ночь;
круглосуточно - between two *s (американизм) ночью - the * before накануне - the * before yesterday третьего дня, позавчера - the * after tomorrow послезавтра - in two *s через два дня - two *s after через два дня - а few *s ago несколько дней назад - * after *, * by *, * in and * out день за днем, изо дня в день - * out день, проведенный вне дома;
свободный день прислуги - * of rest, * off выходной день день, дневное время - parting * время перед заходом солнца;
день, склоняющийся к закату - broad * день, днем - at * на рассвете, на заре - before * затемно, до рассвета - by * днем - break of * рассвет;
восход солнца - the * breaks заря занимается рабочий день - seven-hour * семичасовой рабочий день - *'s takings ежедневная выручка - (to work) by the * (работать) поденно определенный день, определенное число;
(календарная) дата - Victory D. День Победы - May D. Первое мая - the * (диалектизм) сегодня;
- (оn) this * в этот день - оn the * of his arrival в день eго приезда - this * week (в тот же день) через неделю - the previous * накануне - till this * до этого дня - from this * оn с этого дня, начиная с этого дня - оn this very * в тот же самый день - to fix а * назначнтъ день - *s in court (юридическое) дни судебных заседаний - those аrе her *s по этим дням она принимает день, сутки, двадцать четыре часа - * clock часы с суточным заводом - * duty двадцатичетырехчасовая вахта - solar * солнечные сутки - mean solar * средние солнечные сутки - civil * гражданские сутки - lunar * лунный день;
лунные сутки - sidereal * звездные сутки - *'s length продолжительность в одни сутки - *'s allowance суточная дача - *'s provisions суточный запас продовольствия - two *'s journey двухдневное путешествие - five *s from Paris в пяти днях( езды) от Парижа - * of fire (военное) суточный расход боеприпасов, боекомплект решающий день;
битва, сражение - to carry /to win, to get/ the * одержать победу, выиграть битву;
взять верх - to lose the * проиграть сражение, потерпеть поражение - to save the * успешно закончить неудачно начатый бой;
спасти положение - thе * is ours победа за нами;
наша взяла - the * is against us мы проиграли битву;
все кончено, наше дело - табак - а fair * (устаревшее) победа в бою часто pl время, эра, эпоха - men and women of the * люди того или нашего времени - men of the * знаменитости эпохи - men of other *s мужчины другой эпохи - (in) these *s (в) эти дни - (in) these latter *s, (in) оur own * (в) наши дни, (в) наше время - (in) the *(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare's *(s) (во) времена Шекспира - at the present * в наши дни, в настоящее время - in *s to come в будущем;
в грядущем - in the *s of old, in olden *s, in *s gone by в былые времена;
во время оно часто pl период, срок, пора - some * когда-нибудь;
в ближайшее время;
в недалеком будущем - (up) to the present * до настоящего времени, и по сию пору - at some future * в будущем;
как-нибудь на днях - *s of grace( коммерческое) льготный срок - lay *s (коммерческое) срок погрузки и разгрузки судов обыкн pl дни жизни, жизнь - better *s лучшие дни жизни, лучшая пора - he has seen his better *s он знавал лучшие времена - (one's) early *s юношеские годы - in one's boyhood *s в детстве - till one's dying * до конца дней своих - in one's last *s при последнем издыхании - to close one's *s окончить дни свои, умереть - in all one's born *s за всю свою жизнь - his *s are numbered его дни сочтены - the horse worked its *s out лошадь отжила свое определенный период жизни, пора - he was а great singer in his * когда-то он был великолепным певцом - I read much in my * было время, когда я много читал, в свое время к много читал пора расцвета, процветания - one's * is gone счастливая пора окончилась - he has had his * его время прошло (геология) дневной пласт, дневная поверхность (астрономия) период оборота небесного тела - the moon's * сидерический /звездный/ месяц > D. of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ (религия) судный день, день страшного суда;
> Аll Fools' *, April Fool's * 1-е апреля;
> one * однажды, как-то раз;
в один прекрасный день;
в ближайшие дни;
> I'll see you one * я как-нибудь зайду к вам;
> оnе fine * в один прекрасный день;
> one of these *s в ближайшие дни;
> some * когда-нибудь;
> the оther * не так давно, на днях;
> early in the * вовремя;
> (rather) late in the * поздновато;
> good *! добрый день!;
до свидания;
> the * 's needs насущные потребности;
> сар and feather *s дни детства, детство;
> any * бесспорно, несомненно;
> black-letter * будний день;
> red-letter * праздник;
табельный день;
счастливый день;
> of а * мимолетный, недолговечный;
> to а * день в день;
> all * with smb. (американизм) гиблое дело, "крышка";
> а * after the fair слишком поздно: > а * before the fair слишком рано;
> (to be) оn the * (быть) в ударе;
> in this * and age в нaше с вами время;
> she is fifty if she is а * ей все пятьдесят;
> to name the * назначить день свадьбы;
> to keep one's * быть пунктуальным, являться вовремя;
> let's call it а * кончим на этом;
на сегодня довольно;
> to make а * of it прекрасно провести день;
> а fine * for the young ducks дождь идет - уткам раздолье;
дождливый день;
> to praise а fair * at night хвалйть что-л. с опозданием;
> to nаmе smb. in the same * ставить кого-л. на одну доску;
> clear as * ясно как день;
> as the * is long исключительно, на редкость;
> that will be the *! вряд ли на это можно рассчитывать;
это мало вероятно;
> every * is nоt Sunday (пословица) не все коту масленица;
не каждый день праздник бывает;
> drunken *s have all their tomorrow (пословица) пьяный скачет, а проспался - плачет;
> sufficient for the * is the evil thereof( библеизм) довлеет дневи злоба его;
> every dog has his * (пословица) у всякого бывает полоса удачи account ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ учетный день all ~ long день-деньской;
by the day поденно appointed ~ назначеннный день appointed ~ назначенный день as from that ~ с этого числа ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью to be on one's ~ быть в ударе ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью business ~ время работы банка business ~ время работы биржи business ~ рабочий день ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью all ~ long день-деньской;
by the day поденно carrying-over ~ бирж. день отсрочки сделки carrying-over ~ бирж. день репорта civil ~ гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи) clearing ~ день взаимных расчетов contango ~ день контанго contango ~ первый день расчета на Лондонской фондовой бирже continuation ~ бирж. день контанго continuation ~ бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже court ~ день суда court ~ день судебного присутствия a creature of a ~ недолговечное существо или явление a creature of a ~ зоол. эфемерида day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день ~ день ~ геол. дневная поверхность;
пласт, ближайший к земной поверхности ~ дневное время;
by day днем;
at day на заре, на рассвете;
before day до рассвета;
between two days амер. ночью ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления ~ сутки the ~ текущий день;
every other day, day about через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно fair: ~ выставка;
world fair всемирная выставка;
the day after the fair слишком поздно the ~ after tomorrow послезавтра a ~ before the fair слишком рано, преждевременно ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение ~ of absence день отсутствия ~ of absence неприсутственный день ~ of credit день кредитования the ~ of doom (или of judgement) библ. день страшного суда;
конец света, светопреставление ~ of grace день отсрочки ~ of grace льготный день (для уплаты по векселю) ~ of grace льготный срок ~ of illness день отсутствия на работе по болезни ~ of maturity день наступления срока платежа ~ of payment день платежа ~ of sale день продажи ~ of settlement день заключения сделки ~ of settlement день заключения соглашения ~ of the month день месяца ~ of transaction день заключения сделки ~ of validation день оценки ~ off выходной день ~ out день, проведенный вне дома ~ out свободный день для прислуги one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день discharging ~ суд. день разгрузки due ~ день платежа to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно early: ~ рано;
early in the year в начале года;
early in life в молодости;
early in the day рано утром;
перен. заблаговременно election ~ день выборов to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с every other ~ (EOD) через день the ~ текущий день;
every other day, day about через день every second ~ каждый второй день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день far: ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна first ~ (of the week) воскресенье first intermediate ~ бирж. первый день среднего срока (четвертый день) ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
изо дня в день;
со дня на день good ~ до свидания good ~ добрый день ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
вся жизнь человека;
to have had (или to have seen) one's day устареть, отслужить свое, выйти из употребления he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник high ~ праздник, праздничный день his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
his days are numbered дни его сочтены;
to close (или to end) one's days окончить дни свои;
скончаться;
покончить счеты с жизнью number: ~ уст. считать, пересчитывать;
his days are numbered его дни сочтены if a ~ ни больше ни меньше;
как раз in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время ~ (часто pl) период, отрезок времени;
эпоха;
in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний;
in these latter days в наше время;
the latter half of the week вторая половина недели ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник inauguration ~ день вступления в должность independence ~ День независимости interest ~ день выплаты процентов juridical ~ присутственный день в суде to call it a ~ считать дело законченным;
let us call it a day на сегодня хватит ~ победа;
to carry (или to win) the day одержать победу;
the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
to lose the day проиграть сражение to make a ~ of it весело провести день making-up ~ день подведения баланса making-up ~ день подведения итога making-up ~ первый день ликвидационного периода maturity ~ день наступления срока платежа ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая in days to come в будущем, в грядущие времена;
men of the day видные люди (эпохи) name ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с named ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже national ~ национальный праздник nonworking ~ нерабочий день day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь день one ~ однажды one of these ~s в один из ближайших дней;
day in, day out изо дня в день he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
one's early days юность early: ~ ранний;
the early bird шутл. ранняя пташка;
at an early date в ближайшем будущем;
it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
one's early days юность open ~ день открытых дверей the other ~ на днях other: ~ (с сущ. во мн. ч.) остальные;
the other students остальные студенты;
the other day на днях, недавно pay ~ день выплаты зарплаты pay ~ день урегулирования платежей pay ~ последний день расчетного периода pay ~ расчетный день payout ~ день выплаты polling ~ день выборов polling ~ день голосования the present ~ сегодня;
текущий день to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно return ~ день возврата судебного приказа rollover ~ дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту to save the ~ спасти положение;
every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с second intermediate ~ второй средний срок settlement ~ день расчета по сделке с ценными бумагами settlement ~ последний день ликвидационного периода settlement ~ расчетный день settling ~ расчетный день she is fifty if she is a ~ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше solar (или astronomical, nautical) ~ астрономические сутки( исчисляются от 12 ч. дня) some ~ когда-нибудь;
как-нибудь на днях some: ~ day, ~ time (or other) когданибудь;
some one какой-нибудь( один) ;
some people некоторые люди summer's ~ длинный день summer's ~ летний день far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня far in the ~ к концу дня;
this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
спустя неделю;
three times a day три раза в день ticket ~ второй день ликвидационного периода на фондовой бирже to a ~ день в день;
early in the day вовремя;
rather late in the day поздновато;
увы, слишком поздно;
a day after the fair слишком поздно trading ~ операционный день( на бирже) transaction ~ день исполнения сделки transaction ~ операционный день value ~ дата, с которой депозит начинает приносить проценты value ~ дата зачисления денег на банковский счет value ~ дата поставки срочного депозита value ~ дата поставки ценной бумаги ~ знаменательный день;
May Day Первое мая;
Victory Day День Победы;
Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
high (или banner) day праздник waiting ~ день ожидания weekly ~ off еженедельный выходной день weekly ~ off еженедельный день отдыха working ~ = workday workday: workday будний день;
рабочий день ~ будний день ~ рабочий день working ~ = workday working ~ будний день working ~ рабочий день, будний день working ~ рабочий день -
20 discharge
dɪsˈtʃɑ:dʒ
1. сущ.
1) разгрузка The discharge of her cargo began on the 14th Nov. ≈ Разгрузка судна началась 14 ноября.
2) выстрел;
залп The discharge of the revolver was accidental. ≈ Выстрел револьвера произошел случайно. Syn: firing, discharging, firing off, detonation, explosion, blast
1., fusillade, shot I
1., burst
1.
3) а) вытекание, выделение;
выпускание;
спуск, сток, слив;
опоражнивание They develop a fever and a watery discharge from their eyes. ≈ Развивается лихорадка и появляются выделения из глаз. б) физиол., мед. выделение (гноя и т. п.) The discharge from the wound contained pus. ≈ В выделениях из раны был гной. serum discharge ≈ сукровица ∙ Syn: flow, suppuration, drainage, emission, ooze, issue, secretion, seepage в) электр. разряд
4) расход (воды)
5) место, откуда что-л. вытекает, сливается и т. п. а) устье реки б) тех. выпускное отверстие;
выхлоп discharge pipe
6) а) освобождение( от уплаты долга и т. п.) Syn: release
1., exemption б) освобождение (из тюрьмы, из-под стражи) ;
оправдание;
реабилитация Syn: exoneration, exculpation, acquittal, excuse в) увольнение;
демобилизация dishonorable discharge ≈ увольнение с лишением прав и привилегий Syn: demobilization
7) а) документ об уплате долга, расписка Syn: acquittance б) удостоверение об увольнении He framed his honorable discharge from the army. ≈ Он повесил в рамочку свое почетное удостоверение об увольнении из армии. ∙ Syn: release
1., release document, walking papers
8) уплата, платеж, выплата( долга) Syn: payment
9) исполнение, выполнение( долга, обязанностей и т. п.) Syn: fulfilment, performance, execution
10) текст.;
хим. а) обесцвечивание тканей б) раствор для обесцвечивания тканей
2. гл.
1) разгружать to discharge cargo from a ship ≈ разгружать корабль to discharge the vessel ≈ разгружать судно Syn: disburden, unload
2) выпускать (заряд, стрелу), выстреливать;
взрывать to discharge an arrow ≈ выпускать стрелу The hunter discharged his gun into the air. ≈ Охотник выстрелил в воздух. We feared he would discharge the bomb. ≈ Мы боялись, что он взорвет бомбу. Syn: set off, shoot
2., touch off, fire off, detonate, trigger
2., explode;
send forth a missile from, eject, launch, propel
3) а) выпускать;
извергать;
спускать, сливать;
выливать, опоражнивать The chimney discharges smoke. ≈ Из трубы идет дым. The wound discharges matter. ≈ Рана гноится. The boiler discharged steam. ≈ Из бойлера выходил пар. discharge oaths Syn: emit, throw off, pour forth, send forth, project
2., expel, exude, gush 2 б) мед. выходить( о гное) ;
прорываться( о нарыве) в) электр. разряжать
4) гидр. нагнетать
5) впадать( о реке) (into) The river Thames discharges itself into the sea some miles east of London. ≈ Темза впадает в море в нескольких милях к востоку от Лондона.
6) а) освобождать( от долга) ;
снимать вину;
реабилитировать;
восстанавливать в правах Syn: exonerate;
exempt
2. б) освобождать (заключенного) The prisoners were discharged from the detention camp. ≈ Заключенные были освобождены из лагеря для интернированных. Syn: release
2., allow to go, let go, free, set free, liberate в) увольнять, давать расчет;
воен. демобилизовать;
увольнять в отставку или в запас His boss discharged him because of habitual absenteeism. ≈ Шеф уволил его по причине систематических прогулов. Syn: fire
2., dismiss
1., release, expel, oust, let go, sack, get rid of, give the gate to, can II
2., axe
2., give one his walking papers, bounce
2., lay off, send packing, cashier II, remove from office г) выписывать( из больницы) He has a broken nose but may be discharged today. ≈ Он сломал нос, но сегодня его уже выписывают. Mother was discharged from the hospital only two weeks after her operation. ≈ Прошло всего две недели после операции, а мать уже выписали из госпиталя.
7) выплачивать (долги) The goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt. ≈ Имущество будет распродано с тем, чтобы оплатить долг.
8) выполнять, осуществлять (обязанности) the quiet competence with which he discharged his many duties ≈ скрытые от всех способности, которые позволяли ему выполнять много дел Syn: fulfil, execute, perform
9) текст.;
хим. удалять краску, обесцвечивать
10) расснащивать (судно) разгрузка - * of a ship разгрузка корабля разряд;
выстрел, залп;
разряжение - the * of a rifle выстрел из ружья;
разряжение (винтовки, орудия и т. п.) выстрелом - * in the air выброс в атмосферу( радиоактивных веществ и т. п.) (электротехника) разрядка( аккумулятора и т. п.) (физическое) разряд - electron * электронный разряд - spark * искровой разряд - globular * шаровая молния выделение;
выпускание, спуск;
слив, опоражнивание - * of water from a lake спуск воды из озера - hidden * скрытый сток - ground-water * выход грунтовых вод( психиатрическое) разряжение;
снятие напряжения( физиологическое) (медицина) выделения, секрет;
отделяемое - * from a wound выделения из раны выполнение, исполнение, отправление - * of one's duties выполнение служебных обязанностей - in * of one's functions при исполнении служебных обязанностей уплата (долга) - * of one's liabilities расплата по долговым обязательствам освобождение от обязанностей, увольнение - * from the army увольнение из армии - honourable * (военное) почетное увольнение на пенсию с сохранением чинов, знаков отличия - * with disgrace( военное) увольнение со службы с лишением чинов, знаков отличия и права на пенсию - * certificate свидетельство об увольнении из армии - to take one's * уволиться;
выйти в отставку;
демобилизоваться удостоверение об увольнении;
рекомендация( выдаваемая уволенному) выписка( больного) - * diagnosis диагноз при выписке больного освобождение от выполнения обязательств;
освобождение от уплаты долга - * in bankruptcy, order of * восстановление в правах несостоятельного должника квитанция, расписка - to give smb. his * вернуть кому-л. расписку (юридическое) освобождение из заключения - * from prison освобождение из тюрьмы (юридическое) прекращение( уголовного) дела( юридическое) отмена решения суда (строительство) подпорка, опора;
свая, столб (гидрология) расход (воды) - * of a river дебит( реки) (техническое) подача;
нагнетание - * by gravity гравитационная разгрузка или подача производительность - * of pump производительность насоса( техническое) выпускное отверстие( текстильное) вытравление, вытравка;
обесцвечивающий состав разгружать;
выгружать - to * a vessel разгрузить корабль разряжать;
стрелять - to * a rifle разрядить ружье - to * an arrow выпустить стрелу - to * a volley дать залп - to * oneself in laughter( образное) разразиться смехом лопаться - *d pods лопнувшие стручки (без зерен) (электротехника) разряжать (аккумулятор) выделять, извергать;
выбрасывать, выпускать;
спускать, сливать;
опоражнивать - to * hormones выделять гормоны - the chimney *s smoke из трубы идет /валит/ дым - the train *d passengers пассажиры выгрузились из поезда - the river *s its waters /itself/ into the sea река несет свои воды в море высказывать, выкладывать - to * one's conscience отвести /облегчить/ душу - to * one's anger upon smb. обрушить свой гнев на кого-л. выполнять, исполнять, отправлять - to * one's duties исполнять /отправлять/ свои обязанности выполнять долговые обязательства;
платить, погашать( долг) - to * one's debt уплатить долг - to * one's liabilities in full, to * all obligations выполнить все обязательства освобождать от( выполняемых) обязанностей, увольнять;
снимать с работы - to * a soldier демобилизовать /уволить/ солдата - to * the members of the jury освободить присяжных выписывать - to * a patient from hospital выписать больного из госпиталя освобождать от выполнения - to * smb. of an obligation освобождать кого-л. от выполнения обязательства - to * a bankrupt освободить несостоятельного должника от уплаты долгов (сделанных до банкротства) ;
восстановить в своих правах несостоятельного должника - to * smb. of his debts простить кому-л. долги (юридическое) освобождать из заключения - to * a prisoner освободить заключенного (юридическое) прекращать уголовное преследование, оправдывать( подсудимого) - to * the accused on every count оправдать подсудимого по всем пунктам обвинения отменять, аннулировать (решение суда, приговор) - to * a court order отменить решение суда (гидрология) нагнетать (текстильное) вытравливать( морское) расснащивать (судно) absolute ~ освобождение лица от уголовной ответственности absolute ~ освобождение от дальнейшего отбывания наказания absolute ~ освобождение от ответственности ~ выпускать;
спускать, выливать;
the chimney discharges smoke из трубы идет дым;
the wound discharges matter рана выделяет гной;
to discharge oaths разразиться бранью conditional ~ условное освобождение от ответственности discharge аннулировать, отменять ~ аннулировать решение суда ~ восстанавливать в правах, восстановление в правах (несостоятельного должника) ~ восстановление в правах ~ выгружать ~ выделение (гноя и т. п.) ~ выписывать (из больницы) ~ выписывать больного ~ выплачивать (долги) ~ выполнение обязательств ~ выполнять (обязанности) ~ выполнять ~ выполнять долговые обязательства ~ выпускать;
спускать, выливать;
the chimney discharges smoke из трубы идет дым;
the wound discharges matter рана выделяет гной;
to discharge oaths разразиться бранью ~ тех. выпускное отверстие;
выхлоп ~ выпустить заряд, выстрелить ~ выстрел;
залп ~ вытекание;
спуск, сток;
слив ~ дебит (воды) ~ исполнение (обязанностей) ~ исполнять, исполнение, отправлять, отправление (обязанностей) ~ исполнять ~ квитанция ~ нести свои воды (о реке) ~ текст., хим. обесцвечивание тканей;
раствор для обесцвечивания тканей ~ оправдание подсудимого ~ оправдывать подсудимого ~ освобождать (заключенного) ~ освобождать, освобождение (от ответственности, из заключения) ~ освобождать из заключения ~ освобождать от обязанностей ~ освобождать от ответственности ~ освобождение (заключенного) ~ освобождение из заключения ~ освобождение от выполнения обязательств ~ освобождение от обязанностей ~ освобождение от ответственности ~ освобождение от уплаты долга ~ отмена решения суда ~ отменять решение суда ~ отправление обязанностей ~ отправлять ~ платить ~ погашать долг ~ погашение долга ~ прекращать уголовное преследование ~ прекращение, прекращать (обязательства) ~ прекращение уголовного дела ~ прорываться (о нарыве) ~ разгружать;
to discharge cargo from a ship разгружать корабль ~ разгружать ~ разгрузка ~ разгрузка ~ эл. разряд ~ эл. разряжать ~ расписка ~ расснащивать (судно) ~ реабилитация;
оправдание (подсудимого) ~ реабилитация, оправдание (подсудимого) ~ реабилитация ~ реабилитировать;
восстанавливать в правах (банкрота) ~ рекомендация (выдаваемая увольняемому) ~ рекомендация уволенному ~ снимать с работы ~ увольнение ~ увольнение ~ увольнять, давать расчет;
воен. демобилизовать;
увольнять в отставку или в запас ~ увольнять, увольнение (из армии, с должности) ~ увольнять из армии ~ увольнять с работы ~ текст., хим. удалять краску, обесцвечивать ~ удостоверение об увольнении ~ уплата (долга) ~ уплата, уплатить, погасить( долг) ~ ходатайство о зачете требований ~ attr.: ~ pipe выпускная, отводная труба ~ разгружать;
to discharge cargo from a ship разгружать корабль ~ in bankruptcy освобождение от долговых обязательств при банкротстве ~ in bankruptcy освобождение от уплаты долгов при банкротстве ~ выпускать;
спускать, выливать;
the chimney discharges smoke из трубы идет дым;
the wound discharges matter рана выделяет гной;
to discharge oaths разразиться бранью ~ of management obligation освобождение от управленческих обязательств ~ of tax уплата налога ~ attr.: ~ pipe выпускная, отводная труба free and ~ необремененный give ~ давать расписку part ~ частичное погашение долга temporary ~ временное увольнение ~ выпускать;
спускать, выливать;
the chimney discharges smoke из трубы идет дым;
the wound discharges matter рана выделяет гной;
to discharge oaths разразиться браньюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > discharge
См. также в других словарях:
ЗАПАС — ЗАПАС, запаса, муж. 1. чего. Заготовленное для будущего пользования какое нибудь количество материала, вещества, предметов. Запас бумаги. Весь запас табаку вышел. Запас дров. Запас вина. Большой запас чаю и сахару. || только мн., без доп.… … Толковый словарь Ушакова
Хабаров, Леонид Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хабаров. Леонид Васильевич Хабаров … Википедия
Кренке, Виктор Данилович — (1816 1893) образцовый сельский хозяин практик и писатель, генерал лейтенант. По окончании курса в Дворянском полку служил в инженерном корпусе, затем состоял окружным интендантом петербургского военного округа. Будучи начальником 26 пехотной… … Большая биографическая энциклопедия
Виктор Данилович Кренке — 1816 1893 генерал лейтенант Виктор Данилович Кренке Принадлежность Ро … Википедия
Виктор Кренке — Виктор Данилович Кренке 1816 1893 генерал лейтенант Виктор Данилович Кренке Принадлежность Ро … Википедия
Кренке, Виктор — Виктор Данилович Кренке 1816 1893 генерал лейтенант Виктор Данилович Кренке Принадлежность Ро … Википедия
Кренке В. — Виктор Данилович Кренке 1816 1893 генерал лейтенант Виктор Данилович Кренке Принадлежность Ро … Википедия
Кренке В. Д. — Виктор Данилович Кренке 1816 1893 генерал лейтенант Виктор Данилович Кренке Принадлежность Ро … Википедия
Кренке Виктор Данилович — Виктор Данилович Кренке 1816 1893 генерал лейтенант Виктор Данилович Кренке Принадлежность Ро … Википедия
Шохам, Ури — Ури Шохам ивр. אורי שֹהם … Википедия
Ботьянов, Михаил Иванович — генерал от инфантерии, род. в 1835 г. Воспитывался в Морск. кадетском корпусе, откуда в 1852 г. выпущен мичманом в 31 фл. экипаж. С черном. флотом участвовал в кампаниях 1852 54 гг. С 31 фл. эк., вошедшим в состав сводного стрелк. батальона,… … Большая биографическая энциклопедия